Geometrisch Delineation öfwer Kattko och Kampikoski Nybyggen uthi Biörneborgs
Lähn öfre Satagundens Häradz Nedre deehl och Ikalis Sochn på stora Allmenningen
belägit, blef till Ödmiukt föllie af Högwälborne Herr Landzhöfdingens Jacob
Bures Ordres af dn 4 Maij Anno 1704 afmätt 1705 af J:H:
Östring.
"Maantieteellinen Kuvaus Katkon ja Kampikosken Uudisasutuksista. Ne
sijaitsevat Porin Läänin, Ylä-Satakunnan Alisen osan Kihlakunnan, Ikaalisten
Pitäjän suurella Kruununyhteismaalla. Ne on nöyrästi, noudattaen
Korkeanjalosukuisen Herra Maaherran Jacob Buren 4. toukokuuta vuonna 1704
antamaa määräystä, mitannut vuonna 1705 Joonas Östring."
Kirjain
La |
Numero
№ |
Karttaselitelmä
Notarum Explicatio |
Tynnyrinalaa
Tunnor |
Kapanalaa
Capl. |
|
Tynnyrinalaa
Tunnor |
Kapanalaa
Cappr |
Aamia
Åhm |
|
|
|
|
|
|
(Vuotuinen
kylvö) |
A |
|
Katkon uudisasutuksen
talonpaikka.
Betecknar Kattko Nybyggetz Huusplatz. |
|
|
|
|
|
|
B |
|
Tarpeellinen kaalitarha.
Wijsar een Nödtorfftig Kåhlgård. |
|
|
|
|
|
|
C |
|
Humalatarha, josta saadaan ½
leiviskää humalaa.
Är Humbelegården som gifwer ½ ll
Humble. |
|
|
|
|
|
|
|
1, |
Savivainio on savimaata,
jonka seassa on jonkin verran hiekkaa, käsittää
Betecknar åker i Sawi Wainio af leer jord med
någon sandblandning bestående, innehålr |
1: |
16. |
|
|
|
|
|
♂ |
Samasta paikasta samanlaista
maalajia oleva pelto, joka ei vielä ole valmis
Wijsar eij upgiord åker ibidem af dito Jordmohn
bestående |
|
17. |
|
|
|
|
|
2. |
Niemekepelto, joka on
keskinkertaista hiekkamultaa. Se kärsii joinakin vuosina tulvavahinkoja
veden virratessa ohitse kovalla nopeudella ja se vie joskus mennessään
niin kylvöt kuin pintamaankin, käsittää
Är Uddåkeren som öfwer alt består af medelmåttig
sandmylla, tager sombl. åhren skada af Watnetz öfwerflödande som till
stoor myckenheet här förbij faller, och ibland både säd: och jorden
bortköllier, innehåller |
4. |
26 ½ |
|
|
|
|
|
|
Peltoa on yhteensä 6
tynnyrin- 27 ½ kapanalaa, josta lasketaan vuosittain kylvettävän puolet
Giör tillsammans 6 Tr 27 ½ Cr,
hwar af helfften åhrl. beräcknas till Vthsäde |
|
|
|
3. |
13 ¾ |
|
D |
|
Peltojen ympärillä olevia
hyödyttömiä mäkimaita.
Wijsar onyttige backar omkring åkeren. |
|
|
|
|
|
|
|
3. |
Niitty (nimeltään
Katkoluomanneva), joka sijaitsee Kyrön skanssin rajojen sisällä, yhdessä
Kampikosken niityn kanssa, molemmin puolin Katkoluomaa, antaa vuosittain
karkeaa saraheinää keskimäärin
Betecknar Engen /: Kattko luoma Näwa benemd :/
hwilcken är belägen in om Kyro skantz Råår, iemt ut med Kampikoski Engen,
på båda sijdor om Kattkoluoma, gifwer groff starr höö i medelmåttige Åhr |
|
|
|
|
|
14. |
|
4. |
Kovanmaan nurmea oleva
niitty niemekkeessä pellon vieressä, antaa vuosittain keskimäärin
Wijsar Hårdwalls Eng på udden wed åkeren, gifr
i medelmåttige åhr |
|
|
|
|
|
1. |
|
|
Heinäsato on yhteensä 15 aamia.
Giör tillsammans 15 Åhm. |
|
|
|
|
|
|
E |
|
Hyödytön luoto, joka kasvaa
pusikkoa.
Wijsar een onyttig holma med buskar bewuxen. |
|
|
|
|
|
|
F |
|
Pusikkoa kasvava
vasikkahaka.
Är een med buskar bewuxen Kalfhaga. |
|
|
|
|
|
|
G |
|
Kampikosken uudisasutuksen
talonpaikka.
Wijsar Kamrikoski Nybygges Huusplatz. |
|
|
|
|
|
|
H |
|
Tarpeellinen kaalitarha.
Är een Nödtorfftig Kåhlgård. |
|
|
|
|
|
|
|
5. |
Pellot, jotka ovat
hiekkamultaa, käsittävät
Betecknar åkeren som består är af sandmylla och
innehåldh, |
2. |
20. |
|
|
|
|
|
|
Edellisestä lasketaan vuosittain kylvettävän puolet
Hwar af helfften beräcknas till Åhrlt
Vtsäde |
|
|
|
1. |
10. |
|
I. |
|
Peltojen reunoilla olevia
hyödyttömiä mäkiä
Betecknar Onyttige backar wed åkeren |
|
|
|
|
|
|
|
6. |
Niitty (nimeltään
Katkoluomanneva), mikä samoin kuin Katkon, sijaitsee Kyrön Skanssin
rajojen sisällä, toistensa vieressä. Molemmat ovat vesiperäisiä nevoja,
joista saadaan karkeaa saraa keskimäärin
Är Engen /: Kattko luoma Näwa kallad :/ Hwilcken
lijka som Kattkos är belägen in om Kyro skatz Råår, brede wed hwar andra,
bestå begge af sancka måsar som gifwer groff starr i medelmåttige Åhr |
|
|
|
|
|
16. |
|
7. |
Aivan joen varressa on
kovanmaan nurmea oleva juuri raivattu niitty, siitä saadaan
Betecknar ut med Åån Hårdwalls Engh nyln uprögd,
gifwer |
|
|
|
|
|
½. |
|
|
Heinäsato on yhteensä 16 ½ aamia.
Giör tillsammans 16 ½ Åhm. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nämä molemmat talot ovat
Kyrön Skanssin rajojen sisällä – rajojen Sulahaaranluoma № 8 ja
Pahaluomansuu № 9. itäpuolella. Metsiä on hirsiksi, aidaksiksi,
seipäiksi ja polttopuuksi, mutta heidän osuutensa on jaettu Honkaluoman,
Rakennuskosken ja Pahaluoman kanssa. Heille on riittävästi metsiä, mutta
he valittivat, että heidän pitää hankkia metsätuotteet vaarallisen joen
takaa, koska niitä ei ole heille tarjolla heidän puoleltaan jokea.
Deβe begge nyttia tillhopa in om Kyro skantz Råår,
som är öster om Rååen Nembl. Sulaharanluoma
№ 8. och Pahaluomansuu № 9. Skogh
til Timmer gierdzle stöör och Wedebrand, men deβ
Andehl är med Hongaluoma, Rakenuskåski och
Pahaluoma dem tilldelt, derest de sin nödtorfftiga skog hafwa, men för
det beswäret at komma öfwer den elacka Åån sökia dhe dher intet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Kalastuspaikka on talojen
ohi virtaava joki, mutta sillä ei ole suurtakaan merkitystä.
Fiskie tillgång i Åån under gårderne af intet stor
wärde. |
|
|
|
|
|
|
|
10. |
Katkolle kuuluva kytömaa.
Är Kyttelans Kattko tillhörigt. |
|
|
|
|
|
|
|
11. |
Kampikoskelle kuuluva
kytömaa.
Är Kytteland Kampikoski tillhörigt. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Näiden talojen asukkaat ovat
mittauksen yhteydessä väittäneet heidän rintamaidensa välisen rajan
olevan Katkonluomanpurossa lähtien Karvianjoesta jatkuen niitylle siten,
että kumpikin nauttii omaa puoltaan purosta, mutta ei sen edemmäs. Nämä
talot sijaitsevat 24 peninkulman etäisyydellä Turun kaupungista kuin
myös maantiestä, syrjäisellä metsäseudulla, jossa heillä on tarpeelliset
karjalaitumet.
deβe Hemman åboer hafwa elliest nu wed Mätningen
påstådt een skildnadt i bröstmarcken sigh emillan, hwilcken skildnad
skall wara i Kattko luoma bäcken från Åån och up i Engen, således, att
dhe hwar på sin sijda häfdar till bäcken men intt wijdare.
Elliest äre deβe Hemman
afbelägne ifrån Åbo Stadh 24 Mijhl, lijkaledes
ifrån Landzwägen i Skogzbygden afsijdes derest de Nödtorfftigt Muhlebet
hafwa. |
|
|
|
|
|
|