Kyrönimi2.gif (27183 bytes)
ETUSIVU  HÄMEENKANGAS  POHJANKANGAS   KESÄTIE  TALVITIE   KIEVARIT  HISTORIAA  TALOT  MATKAILU  LINKKEJÄ

©Antero Perttula 2023
Mikko Matinpoika Timin läänitys 1606, 1613 ja 1619

1.
Wår wänlige helsen medh gudh tilförenne, Wij lathe eder Staffan Erichβon förnimme att effter dhett thenne brefwijsare Michell Madzson Lutenampt vnder Jacob Hanβons phana hafuer sigh altijd godhwilleligen på Cronones togh och resa brukat lathet för Rijkzens fiender thär vpå han hafuer Krigz Öfuerstens och Ryttmestarens godh skääll, och bewiβ han sigh ährligen och troligen förhollit hafuer, Och för sådan sin tienist ingen godz hafft som andre Effter H: K: M: Ordningh hafue hafft som sigh i så måtte brukat lathe, Men effter han nu hafuer bekommit Laβe Bengtsons Eftherleska Enckia, och förbte Laβe bengtson war och en Lutenampt vnder en Ryttar phana och hade af H: K: M: och Cronon Twå Skattar i Köro Sochn, och effter then thenne? förbde Michell Madzson bekläde samman Embete lather sigh och bruka såsom och insteltt sigh här medh fyra Hestar, därföre så är wår begäran vpå alles wår Nådigeste herres och Konungz wägne thet i lathe honom niuthe the Twå skattar tilfyllest förbtt ähr Obehindratt och ingen förfång göra til thes han wijdare förwerfuer H: K: M: bref ther vpå, ther rätter edher effter fulkomligen, gudh befalandes

af Wijborgh then 19 Octob. åhr 1606.
 

Hans Ockeβon medh egen Handh. Tönne Jörenson.


"Meidän ystävällinen tervehdyksemme Jumalan kanssa. Me haluamme teidän, Tapani Erkinpoika, havaitsevan, että tämä kirjeennäyttäjä Jaakko Hannunpojan lippukunnan luutnantti Mikko Matinpoika (Timi) on aina ollut halukas lähtemään kruunun ratsastuksiin ja matkoihin toimimaan valtakunnan vihollista vastaan. Siitä hän saanut sotaeverstiltä ja ratsumestarilta hyvät suositukset. He ovat osoittaneet, että Mikko Matinpoika on rehellinen ja uskollinen palvelija. Tällaisesta palveluksesta huolimatta hän ei ole saanut palkakseen viljeltäväkseen ainoatakaan maatilaa, kuten toiset ovat, Hänen Kuninkaallisen Majesteettinsa määräysten mukaan, saaneet. Mutta nyt hän on vastaanottanut Lasse Pentinpojan jälkeenjääneen lesken. Mainittu Lasse Pentinpoika oli myös ratsulippukunnan luutnantti. Hän oli saanut Hänen Kuninkaalliselta Majesteetiltaan ja kruunulta Hämeenkyröstä kaksi taloa. Aiemmin mainittu Mikko Matinpoika jatkaa Lasse Pentinpojan jälkeen samassa virassa ja on aina ilmaantunut paikalle mukanaan neljä hevosta. Edellisen vuoksi Me suomme, Meidän kaikkein Armollisimman Herramme ja Kuninkaamme puolesta, hänen vapaasti täysin nauttia niistä kahdesta edellä mainitusta talosta. Älköön kukaan tehkö hänelle mitään haittaa, ja se olkoon hänelle tulonlähde, kunnes hän saa Hänen Kuninkaalliselta Majesteetiltaan siihen kirjeen. Tätä teidän tulee täydellisesti noudattaa. Jumalan haltuun.

Viipurissa 19. lokakuuta vuonna 1606.
 

Hans Åkesson omakätisesti. Tönne Jöranson.”

 

Lähde: Kansallisarkisto: Satakunnan voutikuntien tilejä > 2498 Ylä-Satakunnan tilikirja (1610-1611) sivu 12 https://astia.narc.fi/uusiastia/viewer/?fileId=5732835085&aineistoId=1579761717

 

2.

Öpett bref för Michill Mattson Leuthnampt, Vnder Hans v Lundens Phana, att beholle en hellt Skatt i Finlandh han besitter, Datum then, 16. Septemb. åhr 1613.

Wij Gustaf Adolph. Göre wätterligit, att effter denne brefwisare och Luthenampt Vndher Hans w. Lundens Phana Erligh och Manhafftigh Michel Mattzon hafuer misth sin helβe för Riksens fijender vthj Ryβlandh så att han är Lamskåt then vthj knää och kan icke mhere blifwe brukat opå Lång Togh vthan han will altidh wara wed reedo enär så tillsagtt warder, Månstre opfordre och beledhsage wårtt kirgzfolk thär han i Landhzendhan, ehrnått som opå fordras kan och enhär af honom eskas, Oppå thz att han bådhe sin förriege tienst, må något nutha till godho, Såsom och här effter altidh låthe finna sigh wälwilligh ändheligen. Och troger emotth oβ och Sweriges Crono, Så hafwe wij af gunst och nådhe Vndh och effterlåtidh att han Dätt ene skatten som han hiälp besitter må fått och quitt för alle vtlagor nuthe bruke besittie och beholla få så wäll här effter som här till, Sålänge han löfuer. Doch Elfzborgz löβen Vndhantagandes Män the andre twå skatter som han altidh innehaftt och ännu hafuer, skall han wåre förplichtens att göra en tilbörligh tiänsth före, effter dän Ordning som wij opå wårtt Rytterj hafue göre låtidt; Där wårt Cammerådh Cammerarer och Fougthen Därsammasthädes hafuer sigh att effter rätte.

Af Stocholm thän 16. Sep. åhr ut supra.

"Avoin kirje Hans van Lundenin lippukunnan luutnantille Mikko Matinpojalle (Timille). Tällä kirjeellä hän saa pitää kaikki ne veromaat, joita hänellä on Suomessa hallinnassaan. Päiväys 16. syyskuuta vuonna 1613.

 

Me Kustaa Adolf. Teemme tiettäväksi, että tämän kirjeennäyttäjä ja Hans van Lundenin lippukunnan luutnantti, rehellinen ja miehekäs Mikko Matinpoika (Timi) on valtakunnan vihollisen toimesta Venäjällä menettänyt terveytensä. Hän on sodassa vammautunut polveensa.

Sen vuoksi hän ei voi enää palvella pitkillä ratsastusmatkoilla. Siitä huolimatta hän haluaa aina vaadittaessa olla valmiina astumaan palvelukseen ja liittyä Meidän sotajoukkoomme siinä osassa maata, jossa hän asuu ja täyttämään sen mitä häneltä pyydetään.

Sen lisäksi, mitä hän on saanut nauttia palkakseen molemmissa aiemmissa palveluksissaan, olemme Me niistä hänelle myös tämän jälkeen suotuisia aina hänen kuolemaansa saakka, kunhan hän on uskollinen Meitä ja Ruotsin kruunua kohtaan.

Niinpä Me olemme suosiostamme ja armostamme suoneet ja antaneet, että hänen siitä talosta, jota hän elannokseen asustaa, pitää saada ja kuitata sen kaikki verot. Hän saa nauttia, viljellä ja hallita sitä tilaa tämän jälkeen samalla tavoin, kuin tähänkin saakka, niin kauan kuin hän elää, kuitenkin huomioiden, mitä Älvsborgin lunnaissa sanotaan.

Mutta sen toisen kahden veroäyrin talon, jota hän on hallinnut ja hallitsee edelleen, sen eteen hänen pitää olla velvollinen tekemään asianmukaisia palveluksia noudattaen sitä järjestystä, jonka Me olemme antaneet Meidän ratsumiehiämme varten.

Tätä Meidän siellä olevat kamarineuvoksemme, kamreerimme ja voutimme noudattakoon.

Anettu Tukholmassa 16. syyskuuta yllä mainittuna vuotena."

Lähde: Riksarkivet Riksregistraturet, SE/RA/1112.1/B/120 (1613): 478–479

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0038615_00246#?c=&m=&s=&cv=245&xywh=360%2C257%2C3770%2C2102


3.
Wij Gustaff Adolph. Goöre witterligit at wj af gunst och Nådhe soβom och för Långligh trogen och welwilligh tienst som denne Brefwisere och fordom Leutenampt Vnder Hans Von Lundens Phana, Erligh och Manhafftigh Michiell Mattβon Oβ och Suerigies Crona her till giordt och bewist så och för det at han sin Hellβa för Fienden mist hafwer, hafwer nådigest Vndt och effterlåtidt som wj och nu med detta wårt öpne Bref Vnne och effterlåte honom, den Skatten Timj bedh som han her till Vthj Finland i Kyro Sochn brukadt och besittidt hafwer, med dhe twå öres Land som han lagligen kiöpt hafwer, af Sieckala Anders, qwit och frj för alle wiβe och owiβe Pertzeler, som der af åhrligen Vtgå bör och Pläga Vthj sin Liffztid at niuta bruka och behålla. Der wårt CammerRådh, Cammererare och Fougdter hafwe sigh Effterretta,


Af Stocholm den 26 Novembr Åhr 1619.

Gustavus Adolphus.

 

Me Kustaa Adolf. Teemme tiettäväksi, että Me suosiostamme sekä armostamme kuin myös tämän kirjeennäyttäjän ja Hans van Lundenin lippukunnan entisen luutnantin, rehellisen ja miehekkään Mikko Matinpojan Meille ja Ruotsin kruunulle tähän saakka tehdystä ja osoitetusta pitkästä uskollisuudesta sekä suosiollisesta palvelusta, niin ja kun hän on vihollisen toimesta menettänyt terveytensä, olemme Me armollisimmin suoneet ja antaneet, kuten Me nyt tällä Meidän avoimella kirjeellämme suomme ja annamme, hänelle, sen verotalon, nimeltään Timi, jota hän on tähän saakka viljellyt ja asustanut, yhdessä sen kahden äyrinmaan talon kanssa, jonka hän on laillisesti ostanut Sikalan Antilta, vapaina kaikista vakinaisista ja satunnaisista veroista, joita niistä vuosittain pitäisi kantaa. Hän saa niitä tiloja koko loppuelämänsä nauttia, viljellä ja hallita. Tätä Meidän kamarineuvoksemme, kamreerimme ja voutimme noudattakoon.


Annettu Tukholmassa 26. marraskuuta vuonna 1619.

Kustaa Adolf.”

 

Lähde: Kansallisarkisto: Yleisiä asiakirjoja > 6811 Suomen kopiokirja (1451-1681): Sivu 465

https://astia.narc.fi/uusiastia/viewer/?fileId=5972781120&aineistoId=1623227527